
14.6.2023
„Wandle vor mir und sei ganz!“ (Gen 17,1)
Ergänzung zu Sei ganz!
Die Übersetzung des obigen Titels steht in der Herder-Bibel von 1980, Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart. Weitere Übersetzungen finden sich in folgenden Bibeln:
Bibel 1926
Wandle vor mir und sei fromm!
Bibel 1934
Vor mir nur wandle! Alsdann fehlt dir nichts.
Martin Buber 1954
Geh einher vor meinem Antlitz! Sei ganz!
Bibel 1957
Wandle von mir und sei ungeteilt mit mir!
Vulgata 1959
Ambula coram me et esto perfectus! = Wandle vor mir und sei vollendet!
Jerusalemer Bibel 1968
Wandle von mir und sei vollkommen!
Bibel 1980
Geh den Weg vor mir und sei rechtschaffen!
Bibel 2016
Geh vor mir und sei untadelig!
Das hebräische Wort תמים tāmîm = ganz ist ein Schlüsselwort alttestamentlicher Spiritualität.
Es ist nicht vordergründig die moralische Vollkommenheit des Menschen angesprochen, sondern die Ganzheitlichkeit der gläubigen Existenz vor Gott, die ungeteilte Hingabe des Menschen an Jahwe. Gemeint ist die Selbstfindung des Menschen, die ihm die Fähigkeit verleiht, sich wieder ganz in Gott hinein zu verlieren.